Аликанте. Испания



1 апреля 2013 - всем шуточки, а мы в Аликанте!

Город Аликанте - Alicante / Alacant.
Валенсийское автономное сообщество - Comunidad Valenciana.
Страна - Испания / España.

Вид на Castillo de Santa Barbara:


Casa Carbonell:


Нос Santisima Trinidad:


Бушприт:


Паруса подобраны:


Лев-то рулит!:




А это здание казино:


Флаг спортивного порта:


Вот он - сам этот спортивный порт:




Башня Hotel Gran Sol:


Casa Carbonell:


Вернёмся к Santisima Trinidad:


На борту - регистрационный номер:


В воду спущен трапик:


На палубе посетители:


Льва за заднюю лапу держит какой-то крылатый мышь:


Якорь:


А это двери на Santisima Trinidad:


Её же корма:




Якорь, прикованный к земле:


Santisima Trinidad с расстояния:


Гибискус и другие цветочки:


Слева красный - пожарник:


Под ногами - люк:


Судно для осмотра дна:




Дорогущие яхты:




Катамаран называется "Кон Тики"! (четвёртый):


Потрёпанный флаг города Аликанте:


Парусники без парусов:


Monumento a Canalejas:


И прощается Аликанте с нами цветком стрелиции:

Мы в Аликанте проездом были. Ночью. Побродили темноте, ничего особо не видели. Спасибо.
P.S. Извините, но "пожарник" - это жук, а машины и т.д. - пожарные.
Что, правила уже поменялись?
Не знала. Спрошу в сообществе "пишу правильно".
Ничего не менялось со времен Даля: пожарник - жаргонное, просторечное название члена пожарной команды.
Спасибо! Я уже в сообществе спросила. Мне модератор написал, что я права.
И вот из Гиляровского еще привели:
– Пожарники едут! Пожарники едут! – кричит кучка ребятишек.
В первый раз в жизни я услыхал это слово в конце первого года империалистической войны, когда население нашего дома, особенно надворных флигелей, увеличилось беженцами из Польши.
Меня, старого москвича и, главное, старого пожарного, резануло это слово. Москва, любовавшаяся своим знаменитым пожарным обозом – сперва на красавцах лошадях, подобранных по мастям, а потом бесшумными автомобилями, сверкающими медными шлемами, – с гордостью говорила:
– Пожарные!
И вдруг:
– Пожарники!
Что-то мелкое, убогое, обидное.
Передо мной встает какой-нибудь уездный городишко, где на весь город три дырявые пожарные бочки, полтора багра, ржавая машина с фонтанирующим рукавом на колесах, вязнущих по ступицу в невылазной грязи немощеных переулков, а сзади тащится за ним с десяток убогих инвалидов-пожарников.
В Москве с давних пор это слово было ходовым, но имело совсем другое значение: так назывались особого рода нищие, являвшиеся в Москву на зимний сезон вместе со своими господами, владельцами богатых поместий. Помещики приезжали в столицу проживать свои доходы с имений, а их крепостные – добывать деньги, часть которых шла на оброк, в господские карманы.
Делалось это под видом сбора на "погорелые места". Погорельцы, настоящие и фальшивые, приходили и приезжали в Москву семьями. Бабы с ребятишками ездили в санях собирать подаяние деньгами и барахлом, предъявляя удостоверения с гербовой печатью о том, что предъявители сего едут по сбору пожертвований в пользу сгоревшей деревни или села. Некоторые из них покупали особые сани, с обожженными концами оглоблей, уверяя, что они только сани и успели вырвать из огня".

Цитата приведена по изданию: В. А. Гиляровский, Москва и москвичи. Минск: Народная асвета, 1981».
Еще раз: пожарник - жаргонное/просторечное название члена пожарной команды. А не только жук. Подтверждения по указанной ссылке и в гугле.

Edited at 2013-06-23 04:59 pm (UTC)
А вам, надо понимать, текст поста показался эталоном литературности. И "пожарник" - единственное просторечное выражение в нем, допущенное автором не иначе как по глубокому заблуждению, кое непременно нужно было исправить.
Простите, а что Вы так беспокоитесь, - ведь не Вы же текст писали.
Да хватит вам!
Я употребил "пожарник" именно как "пожарник" - вполне осмысленно... Да и всё.

-----
И вообще "клоп-солдатик"!