Лодзь

В Лодзь я попал случайно. В том смысле, что не планировал посещать в Польше именно этот город. Просто он оказался рядом от того места, где мы жили, когда приехали на Евро-2012 поболеть за нашу сборную по футболу. Всё собирался написать пост об этом городе, да как-то руки не доходили. А теперь вот дошли.




Самого города у меня получилось ничтожно мало. Это объясняется тем, то за однодневную экскурсию мы успели доехать до Лодзи (150 км), посетить музей концлагеря Радогош, зоопарк Лодзи, а также посмотреть прямую трансляцию матча Италия-Испания. На обзорную экскурсию по городу остался всего час. Так что впечатления от города у меня остались мимолётные. Что, впрочем, не мешает ими поделиться.


Улицы города.

Первую половину дня мы посвятили посещению концентрационного лагеря Радогош. Об этом я напишу небольшой отдельный отчёт, тем более, что место того заслуживает.


Мемориальная стена музея Радогош

Потом нас ждала приятная обзорная экскурсия по городу. Примечательно, что если вы скажете поляку "лодзь", то он вас не поймёт. По-польски название произносится как "вуджь". Дело в том, что на письме слово действительно похоже на "лодзь" – "Łódź". Однако, "о" уже давно переросло в "у", на самом деле это родственные гласные, произносимые с округлением губ, и такая замена часто бывает. "D" – единственная буква которая читается как мы привыкли. Штрих над "z" обозначается мягкость, однако фактически буква произносится шипящей и напоминает больше "жь", чем "зь". Таинственная перечёркнутая "L" произносится так, как её произносят дети, которые ещё не научились говорить "л". Так, например, я в детстве произносил слово "лук" – "уук". И не как "у" и не как "в", а больше всего напоминает то, как произносят англичане "w". Само слово переводится как "ладья", для сравнения можно вспомнить архаичный вариант слова – "лодия". Поэтому название города правильно употреблять в женском роде и, соответственно склонять по третьему склонению.




После умопомрачительного лингвистического отступления постараюсь быть кратким и немногословным. Итак в двух словах. Поселение на месте Лодзи появилось примерно в XIV веке, по крайней мере о нём уже встречаются упоминания. Город расположен в самом центре Польши и долгое время являлся вторым по величине, уступая только Варшаве. Сейчас население города оценивается в 700 тысяч человек, что совсем немногим меньше Кракова.




Главная улица города – Пётрковская. Она выросла по сторонам Пётрковского тракта в период бурного роста города. На самом деле, хоть Лодзь и имела статус города, к началу XIX века её население не превышало тысячи человек. Однако с возникновением ткацких мануфактур начался бурный рост населения и уже к начале следующего века численность его превысило полмиллиона человек.



Роскошные фасады напоминают о временах расцвета.




В этом доме, похоже, жил злодей из "Суперсемейки".

Помните?

По улице ходит ретро трамвай.

Потом у нас был обед в кафе. Там я первый раз попробовал журек – национальный суп, который подают в хлебе. В булке круглой формы (в нашем случае ржаной) отрезалась верхушка, вынимался мякиш и туда был налит журек. Очень вкусно. Не знаю почему я не сфотографировал это, зато сфотографировал туалетный креатив.


Вторичная переработка отходов.

После обеда нам дали немного свободного времени, и я потратил его на поездку в местный зоопарк. О чём не пожалел. В моём журнале имеется небольшой отдельный очерк на эту тему.




Потом мы все встретились на площади, оборудованной для просмотра матчей. Горожане перестроили ненужные мануфактуры в колоритные торговые центры, которые окружали площадь. Смотрелось здорово.











Испания-Италия. 1:1. Здоровский получился матч.

Вот, в принципе и всё. Обещаю, что остальные очерки о Польше будут значительно объёмнее и по тексту и по картинкам. :)





Другие очерки о Польше:
Вспоминая ЕВРО-2012.
Сердце Польши.
Дождливый зоопарк. Лодзь.
Чёрная память человечества: Аушвиц–Биркенау.
Что за ерунда про букву ł? Это русское "л" твёрдое, а никак не "в". Łódź в русской транскрипции будет "Лудзь", если сказать иначе - поляки не поймут.
Я не сказал, что это "в", я сказал, что это ближе к английскому "w". "Лудзь" не говорил никто из встреченных мной поляков. :) Более того, мой гид оказалась коллегой – филологом. Мы обсуждали с ней польскую фонетику и в том числе эту букву. Так что, поверьте, я говорю о том, о чём имею представление. Если интересно, можете полюбопытствовать:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_polski
Там есть файл, где проговаривают все польские буквы.

Или вот, послушайте как его произносит переводчик:
https://translate.google.ru/#ru/pl/%D0%9B%D0%BE%D0%B4%D0%B7%D1%8C

Если вы думаете, что эта буква близка к твёрдому русскому "л", значит вы, скорее всего, были в восточной Польше, где остались устаревшие диалекты, которые действительно произносят эту букву как "л". Но в современном языке она уже давно так не звучит.

Этот филологический миф я знаю. Но - сами послушайте внимательно, как тот же гуглопереводчик говорит - "Лудзь"! С твёрдой "л" (как в русских словах "солома" и, собственно, "лодка") и с "дзь" на конце! Конечно, я не исключаю, что где-то и произносят ł по-другому, но я иного не слышал. Не только в регионах, но и в кино, телевидении. Что до регионов, то в Польше за последние 12 лет я побывал во всех воеводствах, кроме Опольского и Любуского, проведя в совокупности в Польше около двух лет, работал в Радоме и Вроцлаве.

И ещё один момент - не существует единого польского языка (как Вы пишете - "современного языка"). Больше всего выделяются силезский, кашубский, гуральский (татранский, пенинский) и русский (бещадский) варианты польского языка, со своим произношением и, местами, со своей графикой записи языка. Но и речь варшавян от речи краковян отличить вполне можно.
Тем не менее существует некая эталонная фонетика, та, которой пользуются дикторы на телевидении.

Я бы с вами и не спорил, поверил бы вам на слово. Но ваше образование мне неизвестно, а мне развёрнутые комментарии давал специалист по польскому языку. Он настаивала, что звук произносится близким к двугубному ламбдацизму с поднятием языка к нёбу.

Гугл-переводчик говорит всё, что угодно, только не "Лудзь". Или у нас устроены уши по-разному. Хотите, я сделаю голосовалку у себя в блоге, и спрошу людей кто что слышит, предлагая выбрать варианты "Лудзь" и "Вуч"?


Edited at 2015-09-23 05:49 pm (UTC)
Замість тисячі слів достатньо послухати самих поляків. http://uk.forvo.com/word/%C5%82%C3%B3d%C5%BA/#pl
Не знаю, що там чується пану вище, а мені абсолютно очевидно, що на всіх шести записах, зроблених людьми з різних частин Польщі, назва міста промовляється саме як "Вуч" (або "Ўучь", якщо скористатися допомогою білоруської абетки для більшої точності). Для тих, хто дружить з IPA, в польському вікісловнику є і транскрипція слова, яка підтверджує саме таку вимову - [wuʨ̑].
https://pl.wiktionary.org/wiki/%C5%81%C3%B3d%C5%BA
Про Лодзь все правильно, тільки невеличке уточнення - в польській, як і в українській, і в російській, звуки на кінці слів втрачають дзвінкість, тобто "джь" стає "чь", тому слово це промовляється приблизно як "Вуч" (якщо використовувати російську абетку і фонетику, де немає аналога польської Ł та англійської W, а Ч завжди м'яка, тобто в м'якому знаку на кінці немає потреби) або, і це буде точніше, якщо використати білоруську абетку - "Ўучь".
Да, пожалуй, вы правы. "джь" по правилам фонетики ассимилирует в "ч". Правильнее будет написать "Вуч" или "Ууч", так как звука "w" русской азбукой не передать.
Товарищ выше, кстати, упорствует, что произносится как "Лудзь". :)